
大寶伏藏TD1135དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། བླ་སྒྲུབ།
29-22-1a
༄༅། །དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། བླ་སྒྲུབ།
དྷཱི། ༔དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔ 
29-22-1b
བླ་མ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར༔ གཉགས་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་བདག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་ཞུས་པ༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཁྱེད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྲུབ་པ་ལགས་ན༔ བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབ་པ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱད་པར་ཅན་ཞིག་བཀའ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ན༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དགྱེས་པའི་མདངས་ཀྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔ བདག་གི་ངོ་བོ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག་པ་གདམས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་དུ་སྣང་བར་མཛད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ དབང་ཐོབ་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག༔ མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་སྐལ་ལྡན་གྱིས༔ བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་པའི་གནས་
29-22-2a
སུ་བྱ་བ་གཏང་༔ དམ་ཚིག་རྟེན་དུ་བྲིས་སྐུ་དང་༔ དམ་རྫས་སྤོད་བཅས་རབ་སྦྱར་བའི༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟན་འདུག་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཞན་དོན་འཆི་མེད་སྐུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་ཀུན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕ་མཐར་དེངས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྲུང་མཚམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེ༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ མཆོད་རྫས་འདོད་ཡོན་བཅུད་དུ་སྐྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཿཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས༔ རྒྱུད་སྦྱང་ཕྱི

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1135吉祥金刚甘露大乐甚深上师修法。
吉祥金刚甘露，上师修法。
谛！吉祥金刚甘露大乐甚深上师修法。
顶礼上师吉祥大乐！邬金（梵文：Uḍḍiyāna，乌仗那，古印度地名）的堪布（梵文：Kṣānti，静息，忍辱）是金刚持（梵文：Vajradhara）的化身大士，我聂（Nyag）译师于其座前，献上珍宝黄金曼扎（梵文：Maṇḍala），禀白道：‘至尊咕噜仁波切（梵文：Guru Rinpoche），您已证得与吉祥金刚甘露大乐智慧身无二无别，祈请赐予强力加持，上师与本尊无别的殊胜瑜伽。’
如是祈请后，咕噜仁波切面露喜色，开示道：‘汝具种姓之子谛听！吾之体性与三世诸佛无别，形象示现大甘露智慧成就之最胜，故当传授甚深瑜伽之究竟。’
如是应允后，显现智慧身，如是说道：‘得灌顶，净誓言，具信心，专一者，欲修上师大乐之甚深瑜伽，当于寂静处，放下诸事。以誓言物，书写圣像，以誓言物及香料等，妥善混合之食子（梵文：Bali），其形如珍宝火焰。陈设内外供养会供，安住于安乐座，生起出离心。以猛烈之信心相连结，以加行、正行、后行而修持。’
萨玛雅（梵文：Samaya，誓言）！
首先，加行前行：
那摩（梵文：Namo，皈依）！
上师吉祥大乐尊，
一心恭敬而皈依。
为利他众修长寿，
故修甚深之瑜伽。
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）
修持密咒之诸障碍，
驱至大海之彼岸。
以金刚吽之定（梵文：Samādhi），
自然成就智慧护轮。
嗡 萨瓦 维格念 乌杂达 亚 吽 呸！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नान् उच्चाटय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnān uccāṭaya hūṃ phaṭ，嗡，遣除一切障碍，吽，呸！）
吽！吽！吽！
吽！
金刚甘露大乐尊，
持明上师之圣众。
祈请降临此地赐加持，
灌顶授与胜悉地。
供品欲妙化甘露。
嗡 阿 吽 班杂 咕噜 希 玛哈 索卡 嘉那 阿 贝 舍 亚 阿 阿！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र गुरु श्री महा सुख ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru śrī mahā sukha jñāna āveśaya ā ā，嗡，阿，吽，金刚上师，吉祥大乐，智慧，请降临！）
玛哈 索卡 萨瓦 布杂 萨玛雅 阿 吽！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཿཧཱུྃ，梵文天城体：महा सुख सर्व पूजा समय आः हुं，梵文罗马拟音：mahā sukha sarva pūjā samaya āḥ hūṃ，大乐，一切供养，誓言，阿，吽！）
如是皈依发心后，
为净治自续故，

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1135 The Profound Guru Sadhana of Glorious Vajra Amrita Great Bliss.
Glorious Vajra Amrita, Guru Sadhana.
Dhīḥ! The Profound Guru Sadhana of Glorious Vajra Amrita Great Bliss.
Homage to the Guru, Glorious Great Bliss! Before the great incarnation of the Khenpo (Abbot) of Oddiyana (Uḍḍiyāna), Vajradhara (Vajradhara), I, the translator of Nyag, offered a precious golden mandala (Maṇḍala) and requested: 'Venerable Guru Rinpoche (Guru Rinpoche), you have realized the wisdom body of Glorious Vajra Amrita Great Bliss as inseparable. Please bestow a particularly special yoga that forcefully bestows blessings, where the Guru and Yidam (Iṣṭadevatā) are inseparable.'
Having made this request, Guru Rinpoche, with a joyful countenance, spoke: 'Listen, son of noble family! My essence is inseparable from the Buddhas of the three times, and my form demonstrates the supreme accomplishment of great amrita wisdom. Therefore, I shall teach the ultimate of profound yoga.'
Having thus promised, he manifested the wisdom body and spoke these words: 'Having received empowerment, purified vows, with faith and one-pointed devotion, if you wish to practice the profound yoga of the Guru of Great Bliss, you should in a secluded place, abandon all activities. With the samaya substance, write a sacred image, with samaya substances and spices, prepare a well-mixed Torma (Bali), shaped like a precious flame. Arrange the outer and inner offering Tsog (Gaṇacakra), sit on a comfortable seat, generate renunciation. Connect with intense devotion, and practice with the preliminary, main, and concluding practices.'
Samaya (Samaya)!
First, the preliminary practice:
Namo (Namo)!
Guru, Glorious Great Bliss, to you,
With one-pointed devotion, I take refuge.
To accomplish the immortal body for the benefit of others,
Therefore, I practice the profound yoga.
Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁)
All obstacles to the practice of secret mantra,
Drive them to the far shore of the great ocean.
With the Samadhi (Samādhi) of Vajra Hūṃ,
The wisdom protection circle is naturally accomplished.
Oṃ Sarva Vighnān Uccāṭaya Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नान् उच्चाटय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnān uccāṭaya hūṃ phaṭ，嗡，遣除一切障碍，吽，呸！)
Hūṃ! Hūṃ! Hūṃ!
Hūṃ!
Vajra Amrita Great Bliss,
Assembly of Vidyadhara (Vidyādhara) Gurus.
Please bestow blessings upon this place,
Empower and grant supreme siddhi (Siddhi).
May the offering substances transform into nectar.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śrī Mahā Sukha Jñāna Āveśaya Ā Ā! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र गुरु श्री महा सुख ज्ञान आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru śrī mahā sukha jñāna āveśaya ā ā，嗡，阿，吽，金刚上师，吉祥大乐，智慧，请降临！)
Mahā Sukha Sarva Pūjā Samaya Āḥ Hūṃ! (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཿཧཱུྃ，梵文天城体：महा सुख सर्व पूजा समय आः हुं，梵文罗马拟音：mahā sukha sarva pūjā samaya āḥ hūṃ，大乐，一切供养，誓言，阿，吽！)
Having thus taken refuge and generated Bodhicitta (Bodhicitta),
In order to purify one's own mind-stream,

--------------------------------------------------------------------------------

་ནང་སྲུང་མཚམས་བཅད༔ བདག་གནས་ཡོ་བྱད་བྱིན་ཕབ་པས༔ 
29-22-2b
མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤེལ༔ དངོས་གཞིའི་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་དང་༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་གཉུག་མའི་ལྷ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ཉམས༔ རིན་ཆེན་རུས་པ་མེ་ཏོག་བརྒྱན༔ དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་འཕྱང་༔ དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་དྲྭ་བས་སྤྲས༔ ཁྲོ་འཛུམ་རྗེས་ཆགས་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་རྡོ་རྗེས་མཚན༔ པདྨ་གསར་པའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ སྦྱོར་ཡུམ་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ༔ གཞོན་སྒེག་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཨ་ཧཾ་བདེ་བའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོག༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེའི༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 
29-22-3a
ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་ཀུན་བཟང་སྤྲིན༔ ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་རོལ་མོ་ཆེ༔ གསང་བ་རྨད་བྱུང་སྨན་གཏོར་རཀ༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་བདེ་བའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སྟ་ན་གྷ་ན་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་
29-22-3b
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་སྟོན༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་གསལ་སྣང་འདོན༔ ཏིང་འཛིན་བརྟན་པར་གྱུར་པ

【现代汉语翻译】
内守结界，本尊处所供品降。
顺缘资粮皆增长，正行事业之次第：吽！
法界与觉性无二别，金刚甘露之智慧。
大乐之清净刹土中，圆满庄严广大宫殿。
其中央莲花日月上，不变觉性本初之尊。
大乐莲师咕噜仁波切，具足十六妙龄红白色。
珍宝骨饰鲜花作庄严，绸缎上衣虎皮裙飘扬。
铃铛摇曳网庄严，忿怒带笑三目转。
发髻顶饰金刚杵，新鲜莲花鬘束缚。
右手金刚当胸指，左手铃铛依于胯。
明妃珍宝玛玛格佛母，示现释迦天女之相。
娇美年轻珍宝骨饰严，右手持钺刀拥抱本尊。
左手托满甘露颅器，以金刚跏趺坐姿势。
金刚莲花双运合，啊吽，发出大乐之音声。
五蕴、十八界等一切，化为善逝诸佛之身语意。
功德事业极稀有，大乐嬉戏之光芒。
观想迎请智慧轮：吽！
邬金刹土西北隅，莲茎花胚之座上。
获得稀有胜成就，世称名曰莲花生。
空行眷属众围绕，我愿如您而修持。
为赐加持祈降临，祈请赐予金刚智。
祈请灌顶无死甘露，祈请赐予大乐成就。
祈请成就虹光身，嗡啊吽 班匝 咕噜 希日 玛哈 索卡 班匝 萨玛雅 匝匝！
吽！从法界迎请之智慧尊，无别安住誓言轮。
无二大平等之自性中，以恭敬之身顶礼赞。
扎 吽 棒 霍 萨玛雅 迪叉 伦度！阿底 普火！阿拉拉 霍！嗡啊吽！
外供陈设妙欲普贤云，内供欲妙乐器声。
秘密稀有之药酒血，双运解脱乐之会供。
嗡 咕噜 希日 玛哈 索卡 萨瓦 布匝 霍！玛哈 阿玛日达 惹达 巴林达 斯达那 嘎那 布匝 萨玛雅 霍！
吽！金刚心之智慧法身，双运甘露之自性。
圆满报身，示现无量大乐之化身。
顶礼赞叹莲花颅鬘力，于本尊专注显现光明。
禅定稳固不摇动。

【English Translation】
Inner protection is sealed, offerings from the deity's abode are lowered.
Favorable conditions and resources are fully developed, the sequence of the main activities is: Hūṃ!
The indivisibility of space and awareness, from the wisdom of Vajra nectar.
In the great bliss pure realm, a great palace is perfectly complete.
In the center, on a lotus and sun-moon seat, the unchanging innate deity.
Mahaguru Padmasambhava of great bliss, radiant with red and white, sixteen years of age.
Adorned with precious bone ornaments and flowers, with silk upper garments and a tiger skin hanging.
Embellished with a net of tinkling bells, with a wrathful smile and three moving eyes.
The hair is styled with a vajra, bound with a garland of fresh lotuses.
The right hand holds a vajra pointed towards the heart, the left hand rests a bell on the hip.
The consort, the precious Māmakī, in the form of Śākyadevī.
Youthful and elegant, adorned with precious bone ornaments, the right hand holds a curved knife embracing the father.
The left hand holds a skull cup filled with nectar, in a vajra posture.
The vajra and lotus are united, Ah Haṃ, proclaiming the great sound of bliss.
All aggregates, elements, and sense bases, become the body, speech, and mind of the Sugata Buddhas.
The qualities and activities are wondrous, with the great play of light.
Visualize inviting the wisdom wheel: Hūṃ!
In the northwest of the land of Oḍḍiyāna, on a lotus stem.
He attained the supreme and wondrous accomplishment, he is known as Padmasambhava.
Surrounded by many Ḍākinīs, I will practice following you.
Please come to bestow blessings, please bestow the great wisdom of the vajra.
Please bestow the supreme empowerment of immortal nectar, please grant the accomplishment of great bliss.
Please grant the accomplishment of the rainbow body, Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śrī Mahā Sukha Vajra Samaya Ja Ja!
Hūṃ! The wisdom being invited from space, dwells indivisibly in the Samaya wheel.
In the state of great non-dual equality, I prostrate with reverence.
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ Samaya Tiṣṭhantu! Ati Pūho! Alala Ho! Oṃ Āḥ Hūṃ!
Outer offerings, sensual enjoyments, Samantabhadra clouds, inner offerings, desirable objects, great music.
Secret wondrous medicine, Torma, Rakta, union and liberation, offering the feast of bliss.
Oṃ Guru Śrī Mahā Sukha Sarva Pūja Ho! Mahā Amrita Rakta Baliṃta Stana Ghana Pūja Samaya Ho!
Hūṃ! The wisdom Dharmakāya of the Vajra essence, the nature of union and nectar.
Perfect Sambhogakāya, manifesting endless emanations of great bliss.
I prostrate and praise Padmatötrengtsal, focusing the mind on the deity, revealing clear appearances.
May the Samādhi become stable.

--------------------------------------------------------------------------------

་ན༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་བདེ་སྟོང་གི༔ རང་གཟུགས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་བར་མེད་འཕྲོས༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དང་ག སང་བར་བརྒྱུད༔ བར་མ་ཆད་པར་རབ་ཏུ་འཁོར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རོལ་པའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི༔ བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་རུ་བྱ༔ ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་དོན་མཐོང་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ལྷར༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་ཅིང་ཏིང་འཛིན་བརྟན༔ བཟླས་བརྗོད་ཟབ་མོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ 
29-22-4a
དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ་མེད་འབྱུང་༔ ཐུན་མཚམས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ ཅི་འབྱོར་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་སུ་བཤམ༔ བདུད་རྩིས་བྲན་ཞིང་བྱིན་བརླབས་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཚོགས་རྫས་བག་ཆགས་གཟུང་འཛིན་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཨཱཿལས་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔག་མེད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པར་རོལ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བྱང་བ་དང་༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མཎྜ་
29-22-4b
ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཐ་མ་ལྷག་མའི་བདུད་རྩིར་བསྔོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་འཆང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གིང་དང་ལངྐ་གནས་ཡུལ་བདག༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ཕ་འབབ་ལོངས༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ༔ ཨོཾ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་བརྙེས་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ ས

【现代汉语翻译】
那（那），于心间莲花日轮之上，智慧勇识黑汝嘎（Heruka），身青黑持金刚杵和卡杖嘎（Khaṭvāṅga），自身光明拥抱明妃现忿怒相。彼之心间安乐空性中，自形日月交合之中央，双运禅定心识啥（Hūṃ），周围咒语之鬘庄严。诵持时咒鬘无间放射，与父母尊颜及密处相通，无有间断而猛烈旋转，生起大乐智慧之光辉，以嬉戏之光芒成办二利。显现声响皆为本尊与咒语之声，忆念分别融入光明明点中。
嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）班杂（Vajra）咕噜（Guru）夏日（Śrī）玛哈（Mahā）苏卡（Sukha）萨瓦（Sarva）悉地（Siddhi）吽（Hūṃ）。
以亲近修持事业三者合一，诵念四百万遍，得见尊颜听闻尊语降临加持，证悟觉性本初之义。如是观想誓言智慧无二之本尊，顶礼供养赞颂并稳固禅定，以甚深诵持策励自相续，
无勤显现成就与智慧。座间休息时之后行：力所能及陈设饮食作为会供，以甘露沐浴并献上加持，啥（Hūṃ）。以智慧明点嬉戏之光芒，焚烧、抛掷、洗涤会供品之习气与能所执。从啊（Āḥ）生出广阔莲花宝器中，三字化光融为甘露精华。嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）。啥（Hūṃ）。
三根本总集上师大乐尊，与空行母云聚之眷属俱，迎请降临受用誓言会供，赐予灌顶加持生起金刚智慧。班杂（Vajra）萨玛雅（Samaya）匝（Ja）。嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）。
以此无量欲妙会供，圆满上师大乐之意，令眷属空行母众欢喜受用，清净誓言违犯与罪堕，于法界中解脱能所执之错乱，以金刚甘露交合大乐，赐予四事业与八大成就，以及殊胜智慧手印之成就。嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）班杂（Vajra）咕噜（Guru）夏日（Śrī）玛哈（Mahā）苏卡（Sukha）萨瓦（Sarva）达吉尼（Ḍākinī）曼达拉（Maṇḍala）萨帕热瓦拉（Saparivāra）嘎纳匝扎（Gaṇacakra）普匝（Pūja）吼（Ho）。
中间行者享用，最后将剩余甘露作回向，嗡（Oṃ）啊（Āḥ）吽（Hūṃ）舍（Hrīṃ）舍（Hrīṃ）呸（Phet）呸（Phet）。
祈请具神通力之空行母众，以及居住于吉陵（Giling）和楞伽（Laṅkā）之地的地神，享用瑜伽士之会供，迅速成办四种事业。嗡（Oṃ）乌吉扎（Ucchiṣṭa）巴林达（Baliṃta）卡卡嘿（Khāhi）。
供养赞颂并祈请成就。嗡（Oṃ）。从胜乐（Dechok）、欢喜（Deshyok）甘露之坛城中，获得大乐身之莲花生（Padmasambhava），

【English Translation】
Na (Na), upon a lotus and sun disc at the heart, Wisdom Hero Heruka, dark blue-black, holding vajra and khaṭvāṅga, self-luminous, embracing the consort, in wrathful demeanor. In the heart of that one, within bliss and emptiness, in the center of the union of self-form sun and moon, the Union-Born Meditative Being Hūṃ, adorned with a garland of mantras all around. By recitation, the mantra garland radiates without interruption, passing through the faces and secret places of the father and mother, revolving intensely without ceasing, generating the splendor of great bliss wisdom, accomplishing the two purposes with the light of play. Appearances and sounds are the voices of deities and mantras, thoughts and memories dissolve into clear light bindus.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śrī Mahā Sukha Sarva Siddhi Hūṃ.
By uniting approach, accomplishment, and activity, recite four hundred thousand times, receive the blessings of seeing the face and hearing the voice, realize the meaning of innate awareness. Thus, visualize the deity inseparable from samaya and wisdom, prostrate, offer, praise, and stabilize meditation, then stimulate the continuum with profound recitation,
spontaneously manifesting siddhis and wisdom. The activity following the session break: arrange whatever food and drink is available as a feast, sprinkle with nectar and offer blessings, Hūṃ. With the light rays of wisdom and skill's play, burn, scatter, and wash away the habitual tendencies of grasping and fixation of the feast substances. From Āḥ, in a vast lotus vessel, the three syllables melt into light, swirling into the essence of nectar. Oṃ Āḥ Hūṃ. Hūṃ.
Guru of Great Bliss, the union of the three roots, together with the retinue of gathering clouds of ḍākinīs, invite and descend to partake of the samaya feast, bestow empowerment and blessings, generate vajra wisdom. Vajra Samaya Ja. Oṃ Āḥ Hūṃ.
With this immeasurable feast of desirable qualities, fulfill the heart commitment of the Guru of Great Bliss, delight the assembly of ḍākinīs of the retinue, purify samaya violations and downfalls, liberate the enemy obstacles of grasping and delusion into the expanse, with the great bliss of vajra nectar union, bestow the four activities and the eight great siddhis, and the supreme siddhi of wisdom mudrā. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Śrī Mahā Sukha Sarva Ḍākinī Maṇḍala Saparivāra Gaṇacakra Pūja Ho.
The intermediate yogis enjoy, and finally dedicate the remaining nectar, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīṃ Hrīṃ Phet Phet.
May the assembly of ḍākinīs possessing miraculous powers, and the lords of the places of Giling and Laṅkā, enjoy the feast of yogis, swiftly accomplish the four types of activities. Oṃ Ucchiṣṭa Baliṃta Khāhi.
Offer praise and request siddhis. Oṃ. From the maṇḍala of bliss, supreme bliss, and nectar, Padmasambhava, who has attained the body of great bliss,

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོངས་པའི་ཚོགས་ཀུན་བཤགས་ཤིང་སྦྱང་༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་༔ ལྷ་སྔགས་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྐུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་སྐུ་ཐོབ་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་པོས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱིས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་གསོལ་
29-22-5a
ཞིང་མཐའ་གཉིས་བསལ༔ དགེ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐར་དབྱུང་ངོ་༔ དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་སྟེ་དང་པོའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་ཟབ་མན་ངག་ནི༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ༔ སྤྱི་བོར་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བླང་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་བསྲེ༔ རང་ཉིད་བླ་མར་ལམ་གྱིས་གསལ༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་མཉམ་པར་གཞག༔ དེ་ཚེ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན༔ སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད༔ རང་བཞིན་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ ཅིར་སྣང་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ བདེ་ཆེན་བླ་མའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ དག་སྣང་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བཞི་བླང་༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་དགོངས་པ་བསྐྱང་༔ མིག་གི་ཡུལ་དུ་མཐོང་ཚད་གཟུགས༔ བླ་མའི་སྐུ་རུ་ལམ་ཤར་ཞིང་༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་ན༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་བཞིན་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་སྒྲ༔ གྲགས་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད༔ རང་བཞིན་མེད་པས་ཅིར་ཡང་གྲགས༔ གྲགས་པའི་སྒྲ་ཀུན་བྲག་ཆ་ལྟར༔ གྲགས་སྟོང་བརྗོད་མེད་བླ་མའི་གསུང་༔ རང་གི་རླུང་དང་རོ་མཉམ་པར༔ 
29-22-5b
རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས༔ བརྗོད་པའི་ངག་དང་འབྱུང་བའི་སྒྲ༔ རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་རོལ་མོའི་སྤྲིན༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དོན་རྟོགས་ན༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པ་ཡིན༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡང་རུང་༔ ཡུལ་ལ་སེམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ བདེ་བའི་རྣམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་༔ མྱོང་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད༔ མེད་བཞིན་བདེ་བར་ལམ་གྱིས་འཆར༔ ཉམས་མྱོང་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར༔ བདེ་སྟོང་འཛིན་མེད་བླ་མའི་ཐུགས༔ རང་གི་ཡིད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས༔ འགྲོ་འོང་གནས་པའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ བདེ་མཆོག་དྲྭ་བ་ཆེན་པོར་སྡོམ༔ བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་དོན་རྟོགས་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པ་ཡིན༔ རྟོག་པའི་རང་བཞིན་སེམས་ཡིན་ཏེ༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གསལ་རིག་ཡིན༔ རིག་པ་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་སར་གྲོལ༔ རྟོག་པ་དང་ནི་མི་རྟོག་གཉིས༔ སྤྲིན་དང་ནམ་

【现代汉语翻译】
祈请上师加持，赐予身语意三者合一的成就！
祈请加持，圆满功德与事业！
萨瓦悉地 帕拉 吽 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，一切成就，赐予，吽)
忏悔并净化所有过错。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，吽)！
如金刚般的智慧虚空，
诸佛、真言、名相之念融入其中。
复又显现结合之甘露身，
于大乐之中嬉戏。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽)！ 霍 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，霍)！
愿以此功德，令无边众生，
获得大乐智慧上师之身，
经由殊胜与共同成就之大雨，
于世间各地降下吉祥！
如是，以会供令上师欢喜，
祈请成就，断除二边。
将所有善资回向，
并以吉祥祝愿作结。
此乃大乐上师瑜伽之次第，第一部分。萨玛雅 (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言/戒律)。
接下来是甚深口诀：
于顶上观想具德大乐上师，并虔诚祈请。
接受灌顶，令上师之意与自心无别融合。
经由道次第，清晰地观想自身为上师。
放松身心，安住于平等之中。
彼时，所见一切形相，
仅是显现，本性空无。
从空性之中，显现万物。
所显现的一切，如水月彩虹般虚幻。
清晰地观想为大乐上师之身。
生起清净观，接受四种灌顶。
融合上师之意与自心，行持上师之意。
眼睛所见一切，
皆显现为上师之身，
证悟显空无二之义，
即成就身之手印。
同样，内外所发出的声音，
仅是响起，本性空无。
因其空性，故能发出各种声音。
所有发出的声音，皆如山谷回音般。
语空无别，即为上师之语。
与自身之气和味融为一体，
完全了知此乃金刚诵。
言语之声与外在之声，
气、咒语无别，如乐音之云。
证悟声空双运之义，
即成就语之手印。
对于任何悦意之事物，
当心识体验对境时，
体验到安乐之感受。
仅是体验，本性空无。
虽是空性，却显现为安乐之道。
所有体验，皆如幻象。
乐空无执，即为上师之意。
与自身之心无别，
完全了知此乃俱生智。
所有来去住之念头，
皆束缚于大乐之网中。
证悟大乐双运之义，
即成就意之手印。
念头之自性即是心，
心之本体即是明觉。
明觉本初无生，
从无生之中，显现万物。
仅是显现，便自然解脱。
念头与非念，
如云与天空。

【English Translation】
Grant the siddhi (藏文：དངོས་གྲུབ，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，成就) of uniting body, speech, and mind!
Bless me to perfect qualities and activities!
Sarva Siddhi Phala Hum (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्व सिद्धि फल हूँ，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，May all accomplishments be bestowed! Hūṃ)
I confess and purify all faults.
Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，Hūṃ)!
The wisdom space like a vajra,
Thoughts of deities, mantras, and signs dissolve.
Again, the nectar body of union arises,
Playing in great bliss.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Oṃ, Āḥ, Hūṃ)! Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，Ho)!
By this merit, may all limitless sentient beings,
Obtain the body of the Guru of great bliss wisdom,
And through the great rain of supreme and common siddhis,
May auspiciousness and virtue spread throughout the world!
Thus, generate joy through the gathering,
Request siddhis, and eliminate the two extremes.
Dedicate all accumulations of merit,
And conclude with auspicious aspirations.
This is the first part of the practice of the glorious Guru of Great Bliss. Samaya (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，commitment).
Then, the profound secret instruction:
Meditate on the glorious Guru of Great Bliss on the crown of your head and pray sincerely.
Receive empowerment, and blend your mind with the Guru's mind, inseparable.
Clearly visualize yourself as the Guru through the path.
Relax your body and mind, and rest in equanimity.
At that time, all appearances,
Are merely appearances, without inherent existence.
From non-existence, everything arises.
Whatever appears is like a reflection of the moon in water, or a rainbow.
Clearly visualize it as the body of the Guru of Great Bliss.
Generate pure vision and receive the four empowerments.
Blend your mind with the Guru's mind and fulfill the Guru's intention.
Whatever is seen by the eyes,
Appears as the body of the Guru,
Realize the meaning of the inseparability of appearance and emptiness,
And you will accomplish the mudra (藏文：ཕྱག་རྒྱ，梵文天城体：मुद्रा，梵文罗马拟音：mudrā，印) of the body.
Similarly, the sounds that arise internally and externally,
Are merely sounds, without inherent existence.
Because of their emptiness, they can sound in various ways.
All sounds are like echoes in a valley.
Sound and emptiness are inseparable, which is the speech of the Guru.
Blend it with your own breath and taste,
And you will fully understand this as the vajra recitation.
The sound of speech and external sounds,
Breath and mantra are inseparable, like clouds of music.
Realize the meaning of the union of sound and emptiness,
And you will accomplish the mudra of speech.
Whatever desirable quality there may be,
When the mind experiences an object,
Experience the aspect of bliss.
It is merely an experience, without inherent existence.
Although it is emptiness, it appears as the path of bliss.
All experiences are like illusions.
Bliss and emptiness are without grasping, which is the mind of the Guru.
Inseparable from your own mind,
Fully understand this as co-emergent wisdom.
All thoughts of going, coming, and staying,
Are bound in the great net of supreme bliss.
Realize the meaning of the union of great bliss,
And you will accomplish the mudra of the mind.
The nature of thoughts is mind,
The essence of mind is clear awareness.
Awareness is primordially unborn,
From the unborn, everything arises.
Merely arising, it is naturally liberated.
Thoughts and non-thoughts,
Are like clouds and the sky.

--------------------------------------------------------------------------------

མཁའ་ལྟ་བུ་སྟེ༔ བཟང་ངན་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་མཉམ༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་པའི་དོན་རིག་པ༔ དུས་གསུམ་སྤྲོས་པས་མ་བསླད་པའི༔ སེམས་བྲལ་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་༔ མ་
29-22-6a
བཅོས་མ་བསྒྱུར་གཉུག་མར་བཞག༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྦྲུལ་མདུད་བཞིན་དུ་ངང་གིས་གྲོལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དོན་རྟོགས་ན༔ འོད་གསལ་བླ་མའི་རང་ཞལ་མཐོང་༔ ས་ལམ་སྤང་ཐོབ་བྲལ་བར་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་པ་འོ༔ ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཅུད༔ གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་ལམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་ཟུངས༔ དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ མན་ངག་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སློབ་མས་ཕྱག་བཙལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་གསོལ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་དབྱེར་མེད་བརྟན༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཨོཾ༔ གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་
29-22-6b
ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གསུང་དབང་བསྐུར༔ ཨཱ༔ གཏོར་མའི་སྒྲ་དོན་སྔགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ངག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྙིང་ཁར་བཞག་ཅིང་ཐུགས་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་གཟུང་༔ ཧོ༔ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ མཐར་ནི་སློབ་མར་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་རང་ངོ་བསྐྱང་༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱང་སྦྱིན༔ དབང་བསྐུར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཀྱི༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་འདི་ཁོ་ན༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་འཕོ་
29-22-7a
བའི་ལམ༔ ཟབ་རྒྱ་ཀུན་གྱི་བཅུད་དུ་ཟུངས༔ དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བཀའ་

【现代汉语翻译】
犹如虚空一般，无有善恶先后平等一味。
通达诸法平等之义，三时之中未被戏论所染。
离心、觉性、空性、赤裸之状态，不造作、不改变、安住于本然。
能取所取一切之错乱，如蛇解结般自然解脱。
若能证悟觉性空性双融之义，便能亲见光明上师之真容。
无需经历道与地，断证自然圆满，成就智慧手印。
八万四千法蕴之精华，乃是直指实相之道路。
紧持大乐金刚之语，作为一切口诀之精髓。
大乐上师修法口诀次第之二，萨玛雅（Samaya，誓言）。
口诀意义之灌顶：弟子顶礼并献曼扎。
金刚甘露之智慧身，祈请上师大乐尊，于意义心髓之坛城中，赐予加持。
皈依、发心、受持誓言，降临智慧，稳固无别。
明观朵玛如本尊，置于顶上，介绍表义，授予灌顶。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。
朵玛之形相与本尊无二无别，显空双融乃上师大乐。
因对具缘弟子之身灌顶，愿能成就身之大手印。
玛哈巴林达卡雅阿比辛恰 嗡（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：महाबलिंताकाय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：mahā baliṃta kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：伟大的供养，身体，灌顶，嗡）。
置于喉间，授予语之灌顶，阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）。
朵玛之音声与咒语无二无别，声空双融乃上师大乐。
因对具缘弟子之语灌顶，愿能成就语之大手印。
玛哈巴林达瓦嘎阿比辛恰 阿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：महाबलिंतवाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahā baliṃta vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：伟大的供养，语，灌顶，阿）。
置于心间，授予意之灌顶，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
朵玛之自性光明而无执着，乐空双融乃上师大乐。
因对具缘弟子之心灌顶，愿能成就意之大手印。
玛哈巴林达 चित्त 阿比辛恰 吽（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महाबलिंतचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahā baliṃta citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：伟大的供养，心，灌顶，吽）。
再次将朵玛置于顶上， 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍）。
朵玛之体性本初无生，觉性空性双融乃上师大乐。
因对具缘弟子之相续灌顶，愿能现前智慧大手印。
玛哈巴林达 嘉纳 阿比辛恰 霍（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：महाबलिंतज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca ho，汉语字面意思：伟大的供养，智慧，灌顶，霍）。
最终，将弟子融入无二之中，混合心意，认识自性。
观想意义之智慧现前，并赐予作为缘起的成就物。
无量灌顶之精髓，即是此法。
此乃迁移真实智慧之道，紧持一切甚深之精华。
大乐上师修法之灌顶次第之三，萨玛雅（Samaya，誓言）。
如是宣说。

【English Translation】
Like the sky, it is equal without good or bad, early or late.
Understanding the meaning of the equality of all dharmas, uncorrupted by the three times of elaboration.
The state of being free from mind, awareness, emptiness, and nakedness, without fabrication or alteration, remaining in the natural state.
All the delusions of grasping and being grasped are naturally liberated like a snake uncoiling.
If one realizes the meaning of the union of awareness and emptiness, one will see the true face of the radiant guru.
Without traversing grounds and paths, attainment is naturally perfected, and the wisdom mudra is accomplished.
The essence of the eighty-four thousand collections of teachings is the path that directly shows the nature of reality.
Hold the words of the great bliss vajra as the essence of all instructions.
The second of the stages of the Great Bliss Guru Sadhana instructions, Samaya (vow).
The empowerment of the meaning of the instructions: the disciple prostrates and offers a mandala.
The wisdom body of vajra nectar, may the guru Great Bliss bless us in the mandala of the essence of meaning.
Take refuge, generate bodhicitta, hold vows, invoke wisdom, and stabilize non-duality.
Visualize the torma as the deity, place it on the crown of the head, introduce the symbolic meaning, and bestow empowerment.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om).
The form of the torma is inseparable from the deity, the union of appearance and emptiness is the great bliss guru.
By empowering the body of the fortunate disciple, may the great mudra of the body be accomplished.
Mahā baliṃta kāya abhiṣiñca oṃ (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：महाबलिंताकाय अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：mahā baliṃta kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Great offering, body, empower, Om).
Place it at the throat and bestow the empowerment of speech, Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah).
The sound of the torma is inseparable from mantra, the union of sound and emptiness is the great bliss guru.
By empowering the speech of the fortunate disciple, may the great mudra of speech be accomplished.
Mahā baliṃta vāka abhiṣiñca ā (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：महाबलिंतवाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahā baliṃta vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Great offering, speech, empower, Ah).
Place it at the heart and bestow the empowerment of mind, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum).
The nature of the torma is clear and without grasping, the union of bliss and emptiness is the great bliss guru.
By empowering the mind of the fortunate disciple, may the great mudra of mind be accomplished.
Mahā baliṃta citta abhiṣiñca hūṃ (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：महाबलिंतचित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：mahā baliṃta citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Great offering, mind, empower, Hum).
Again, hold the torma on the crown of the head, Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho).
The essence of the torma is primordially unborn, the union of awareness and emptiness is the great bliss guru.
By empowering the lineage of the fortunate disciple, may the great mudra of wisdom be manifested.
Mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca ho (藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：महाबलिंतज्ञान अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca ho，汉语字面意思：Great offering, wisdom, empower, Ho).
Finally, dissolve the disciple into non-duality, mix mind and recognize one's own nature.
Contemplate the manifestation of the wisdom of meaning, and also bestow substances as auspicious support for accomplishment.
This alone is the essence of countless empowerments.
This is the path of transferring true wisdom, hold it as the essence of all profound secrets.
The third of the stages of the Great Bliss Guru Sadhana empowerment, Samaya (vow).
Thus it is said.

--------------------------------------------------------------------------------

བསྩལ་པ་རྣམས་ལོ་ཙཱ་བ་བདག་གིས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་བཟུང་༔ ཉམས་སུ་བླངས༔ ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ མ་འོངས་པདྨས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ལས་ཅན་དག་དང་འདི་འཕྲད་ནས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔




【现代汉语翻译】
我，译者，将所赐予的教言铭记于不忘陀罗尼（梵：dhāraṇī，总持），修持，书写，并作为珍宝埋藏于地下的宝藏中。
未来，与莲花生大士（Padmasambhava）加持的有缘者相遇时，愿以大乐的智慧，成就自他一切利益。
萨玛雅（梵：samaya，誓言）！印印印！宝藏印！封印！甚深印！秘密印！嘱托印！印印印！古雅萨玛雅（梵：guhyasamaya，秘密誓言）！

【English Translation】
I, the translator, have held the bestowed teachings in the unfailing dhāraṇī, practiced them, written them down, and hidden them as a precious treasure in the earth.
In the future, when encountering those fortunate ones blessed by Padmasambhava, may all benefit for oneself and others be accomplished through the wisdom of great bliss.
Samaya! Seal! Seal! Seal! Treasure Seal! Hidden Seal! Profound Seal! Secret Seal! Entrusted Seal! Seal! Seal! Seal! Guhyasamaya!

--------------------------------------------------------------------------------

